đào lý
Définition
- Nom (littéraire, poétique) :
- Pêchers et pruniers : Désigne littéralement les arbres à pêches (đào) et les pruniers (lý). Dans la littérature classique vietnamienne, ces arbres sont souvent utilisés comme métaphores pour évoquer la beauté, la jeunesse et la grâce féminine.
- Jeunes femmes belles et gracieuses : Par extension métonymique, l'expression "đào lý" désigne collectivement les jeunes femmes d'une grande beauté, semblables à des fleurs.
Exemples d'utilisation
- Nom :
- Vườn xuân đầy đào lý. (Le jardin printanier est rempli de pêchers et de pruniers.)
- Hội hè tụ tập bao đào lý. (Les fêtes rassemblent tant de jeunes beautés.)
- Thời xuân sắc, đào lý khoe hương. (Au printemps, les jeunes beautés déploient leurs charmes.)
Utilisation avancée
- L'expression est presque exclusivement utilisée dans un registre littéraire, poétique ou élégant. Elle est rare dans la langue parlée courante.
- Elle évoque souvent l'idée d'une réunion de beautés, comme lors d'une fête ou d'un rassemblement social.
Variantes et mots apparentés
- Đào (nom) : pêcher ; pêche ; (fig., litt.) jeune femme belle.
- Lý (nom) : prunier ; prune ; (moins courant en métaphore que ).
- Liễu (nom) : saule ; (fig., litt.) désigne aussi la taille fine et gracieuse d'une femme. Souvent associé à dans l'expression "đào liễu", de sens similaire à "đào lý".
Synonymes
- Giai nhân (nom) : belle personne, beauté (terme littéraire classique).
- Mỹ nhân (nom) : beauté, femme très belle.
- Tuyệt sắc giai nhân (nom) : beauté d'une exceptionnelle élégance.
Expressions idiomatiques
- Đào lý một tường / Đào lý một giậu : Les pêchers et les pruniers (partagent) un même mur / une même haie. Signifie que deux jeunes beautés (ou familles) sont voisines ou très proches.
- Hai chị em như đào lý một giậu. (Les deux sœurs sont comme deux fleurs sur la même haie.)
- Đào già, lý non : Le pêcher est vieux, le prunier est jeune. Pour décrire un couple où la femme est plus âgée que l'homme.